Sauap.orgКультураОбразованиеЯзык

Почему одни слова в языке заменяются другими

Языку свойственно меняться со временем. Но обычно в современном слове явственно слышится отголосок его «предка». Тем не менее, встречаются слова, не имеющие ничего общего со словом, употреблявшимся в старину. Например, очи — глаза, ланиты — щеки… Почему так случается?

Самый очевидный и самый частый тип изменений связан с тем, что слова в языке перестают иметь свое прежнее значение. После этого со словом могут происходить две вещи: либо оно продолжает употребляться — но в другом, новом значении (отличающемся от старого или незначительно, или порой даже очень сильно), либо это слово исчезает из языка вовсе. В приведенных строчках Пушкина мы встречаем, например, слово рогатка, которое означает кандалы особого рода (надевавшиеся на шею), — в современном языке ни сам этот предмет, ни слово рогатка в таком значении не известны.

Однако неверно думать, что слова изменяют свое значение (или исчезают) только потому, что изменяются (или исчезают) вещи, для обозначения которых они служат. Конечно, такие случаи бывают, но их ничтожно мало по сравнению с основной массой изменений. Пушкин нередко использует вместо современных слов лоб, пальцы и щеки старинные чело, персты и ланиты, а ведь эти «объекты» — части тела человека — остаются неизменными с незапамятных времен.

Так что дело здесь отнюдь не в том, что какая-то вещь вдруг исчезает или появляются новые вещи, которые люди не знают, как назвать. Дело в том, что срок жизни любого слова в любом языке ограничен — рано или поздно слову придется исчезнуть, уступив свое место другому. Бывает так, что это новое слово берется из другого языка обычно это язык соседнего народа или просто широко распространенный (в ту эпоху) язык; такие слова называют заимствованиями.

Заимствования

Про некоторые слова мы сами понимаем, что они «чужие»: они, так сказать, пока живут в языке как гости. В основном это слова, которые вошли в язык недавно. Всякий скажет, что эксперимент или компаньон — слова не русские; это действительно так. А знаете ли вы, что когда-то были русским языком заимствованы такие слова, как блюдо, буква, изба, осел, хлев (из древнегерманского), грамота, свекла, тетрадь (из греческого), алый, башмак, богатырь, колчан, лошадь (из тюркских языков)?

Во всяком языке заимствований очень много: языки, живущие по соседству друг с другом, легко проникают друг в друга и, так сказать, обмениваются своими словами.

Любопытна, например, история слова шапка. Несколько сот лет назад оно было заимствовано русским языком (через польский и немецкий языки) из французского (старая форма chape, современное французское chapeau) в значении «головной убор европейского образца». Однако позднее французский язык сам заимствовал этого слово из русского: теперь наряду со словом chapeau в современном французском языке есть и слово chapka, которое обозначает… теплый головной убор на меху «русского образца»! Этот случай не такой редкий, — как может показаться: есть довольно много примеров того, как языки «обмениваются» одним и тем же словом поочередно.

А почему слова в языке не живут вечно?

Каков «срок жизни» слова?

У всех ли слов он одинаков?

Это очень интересные вопросы, но, к сожалению, у лингвистов пока нет на них ясного ответа. Можно с уверенностью сказать одно: у разных слов срок жизни разный. В каждом языке есть своя группа «слов-долгожителей», и в очень многих языках долгожителями оказываются близкие по смыслу слова — такие, например, как отец, мать, вода, камень, сердце, кровь, весь, белый, идти, лгать, два, три и некоторые другие. Удалось, например, заметить, что слово один живет в языках меньше, чем слово два, а слово хороший — меньше, чем слово новый. Около пятидесяти лет назад американский лингвист Морис Свадеш, опираясь на такие наблюдения своих предшественников, обследовал много разных языков и составил список ста самых «устойчивых» слов.

Этот список часто так и называется — «список Свадеша» (или еще «стословный список»). Слова из этого списка исчезают из языка очень медленно: например, считается, что за тысячу лет в среднем должно исчезать всего около пятнадцати слов из ста.

100-словный список Сводеша для русского языка

Русский
1 я
2 ты, вы
3 мы
4 это
5 то
6 кто
7 что
8 не
9 всё, все
10 много
11 один
12 два
13 большой
14 длинный
15 маленький
16 женщина
17 мужчина
18 человек
19 рыба
20 птица
21 собака
22 вошь
23 дерево
24 семя
25 лист
Русский
26 корень
27 кора, кожура
28 кожа
29 мясо
30 кровь
31 кость
32 жир
33 яйцо
34 рог
35 хвост
36 перо
37 волос(ы)
38 голова
39 ухо
40 глаз
41 нос
42 рот
43 зуб
44 язык (орган)
45 ноготь
46 нога (стопа)
47 колено
48 рука (кисть)
49 живот
50 горло
Русский
51 грудь
52 сердце
53 печень
54 пить
55 есть (кушать)
56 кусать
57 видеть
58 слышать
59 знать
60 спать
61 умирать
62 убивать
63 плавать
64 летать
65 гулять
66 приходить
67 лежать
68 сидеть
69 стоять
70 дать
71 говорить
72 солнце
73 луна
74 звезда
75 вода
Русский
76 дождь
77 камень
78 песок
79 земля
80 облако
81 дым
82 огонь
83 пепел
84 гореть
85 путь
86 гора
87 красный
88 зелёный
89 жёлтый
90 белый
91 чёрный
92 ночь
93 горячий
94 холодный
95 полный
96 новый
97 хороший
98 круглый
99 сухой
100 имя

Слова-долгожители очень важны для лингвистов: именно на эти слова лингвисты смотрят в первую очередь, когда хотят понять, являются ли языки родственными, и насколько тесно их родство.

Изменения значений, появление и исчезновение новых слов — очень важные изменения в языке. От того, все ли слова в языке нам понятны, прямо зависит то, хорошо ли мы поймем сказанное. Но эти изменения — далеко не единственные, которые бывают в языках.

Отголосок «предка» слышится в слове, если изменилось только его произношение. Например, слово «здоров» когда-то начиналось со звука «с», после которого шел особый гласный, и такой же гласный стоял на конце, после «в» (записывалось это так: съдоровъ). Потом эти гласные выпали, «с» перед «д» озвончилось, «в» на конце оглушилось — но все равно некоторое звуковое сходство осталось.

А с очами и ланитами ситуация совсем другая — здесь мы видим не изменение произношения, а появление нового слова на месте старого. Почему такое случается? Самый простой ответ — потому, что в языке есть синонимы. Например, мячик во время игры можно бросить, а можно кинуть, сказать что-то можно вскользь, а можно — мимоходом, ездить можно на машине, а можно — на автомобиле, футбольного вратаря можно назвать голкипером, бегемота — гиппопотамом. Каждый из синонимов имеет свои оттенки значения, есть контексты, в которых один из них смотрится лучше, чем другой. В результате оказывается, что в речи они встречаются нам с разной вероятностью, какой-то из вариантов — чаще, какой-то — реже.

Дальше может получиться по-разному. Можно провести между вариантами какое-то различие. Например, спелые плоды оливкового дерева называть маслинами, а зеленые — оливками. А можно просто решить, что тот из синонимов, который попадался чаще, — это самое общее название для данного объекта, действия или свойства, а второй, тот, что попадается реже, — это такое специальное слово, для особых случаев. Каждый человек это решает для себя по-своему. Спросите, например, знакомых, что и как они бросают, а что — кидают, — даже без учета переносных значений получите много разных ответов. Из таких отдельных решений отдельных людей складывается общая картина употребления. И если окажется, например, что большинство решило, что брюхо — слово грубоватое, а нормальное слово — это живот, или что нормальное обозначение органа зрения — это глаз, а око — это слишком возвышенно и в обычной бытовой речи неуместно, то так оно и будет. А потом может оказаться, что слово, бывшее когда-то основным, нормальным, начинается восприниматься как слово для особых случаев (из-за того, что оно по каким-то причинам реже попадалось в речи), а потом и вовсе забывается — просто потому, что особый случай давно не представлялся. И тогда его место занимает другое слово, ни одним звуком на него не похожее.

Более интересный вопрос — откуда вообще берутся синонимы. В принципе, человеку свойственно по умолчанию считать, что у каждого объекта (действия, свойства) есть свое имя, и этим именем никакие другие объекты (действия, свойства) не называются. Именно поэтому так хочется найти разницу между маслинами и оливками. Естественно, когда появляется такое изобилие синонимов, какой-то может начать попадаться чаще прочих, стать основным, а потом и совсем вытеснить своих конкурентов. Но почему такое вытеснение не происходит быстро, почему во многих случаях люди начинают использовать дополнительные названия для того, что уже и так имеет имя, — загадка…

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Источник Sauap.org

При копировании материала ссылка на сайт sauap.org обязательна

 

Ссылки: http://elementy.ru/email/5021761/Pochemu_odni_slova_v_yazyke_zamenyayutsya_drugimi, https://abroad.ru/library/plung/3.php, https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%88%D0%B0

Главное фото: http://stem.ort.org/wp-content/uploads/2017/11/oblako.png

Редакция Sauap.org

You may also like

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

4 × five =

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More in Sauap.org